译网
语言行业资讯

公共领域外文翻译将出国标

本报讯 (记者周逸梅)昨天,教育部网站发布消息,今后对于公共场所的外文翻译会有国家统一的标准,以防止“雷人”的错误翻译遍地。

为促进我国公共服务领域外文译写的规范化、标准化,教育部、国家语委日前启动了《公共服务领域外文译写规范 英文》国家标准的研制工作,并成立《公共服务领域外文译写规范 英文》专家委员会。

教育部副部长李卫红强调,建立全国统一标准,规范我国公共服务领域的外文译写,需求迫切,意义重大。“语言的背后是文化,在全球化的大背景下,外文如何使用、如何译写,在一定程度上反映了我们对全球概念、世界精神的理解。”

社会各界对制定颁布全国统一的外文译写规范呼声很高,去年全国两会,陕西省副省长朱静芝等十几名全国政协委员就此联名提案。根据教育部、国家语委的工作规划,当前我国公共服务领域外文译写规范包含英、俄、日、韩4个语种,覆盖交通、旅游、文娱、体育、卫生、商贸、餐饮住宿等十多个领域。

未经允许不得转载:『译网』 » 公共领域外文翻译将出国标