记者 徐 颖 实习生 范雨翀
晨报讯 昨天下午,临近尾声的上海书展又迎来一位重量级嘉宾——著名翻译家、作家文洁若,83岁的她携新著《风雨忆故人》出现在签售会上。
虽然年事已高,但文洁若看上去十分年轻,思路活跃且清晰。接受记者采访时,她表示,近几年自己的生活重心都放在写书上,虽然其丈夫、文学翻译家萧乾已在
1999年驾鹤西去,但文洁若心里依旧牢牢记着他。她坦言,自己至今仍常常与萧乾在梦里相见,梦到他时,萧乾不是在写作,就是在工作,“反正都是好事儿,
让人愉快”。
文洁若曾翻译《罗生门》、《天人五衰》等日本名著,深受好评;而她与萧乾先生合译的乔伊斯的意识流小说《尤利西斯》,更被称为一个奇迹。此次,文洁若带来的新书《风雨忆故人》是一部文坛回忆录,书中的每篇都是对活跃在上个世纪中国文坛风云人物的回忆,从生于1876年的姚华,到2010年去世的史铁生,其中还包括周作人、巴金、林徽因、冯雪峰等27人,通过回忆与这些文学巨人的交往,描述了他们的生活逸事、人品修养、文学活动,为读者勾画了二十世纪中国社会的一幅幅侧影图。
文洁若说,自己现在每天都埋头于工作,并认为“工作就是纪念丈夫”,她说如今最大的心愿就是“将他(萧乾)的工作完成”。她正在整理出版萧乾全集,其中包括翻译全集和创作全集,共计1000万字,预计2015年出版。近年来,文洁若还在整理萧乾的书信集,并时不时有新发现。如此浩大的工程,80多岁的文洁若做起来并不觉得累,她透露,因为她身边还有一个60人的团队。与此同时,她还在翻译夏目漱石的小说《趣味的遗传》。
老人表示,自己现在身体很健康,并扬言要活到113岁,“把从前损失掉的30年给补回来,这样就可以多做很多工作”。文洁若说,萧乾生前总是说,“所谓活着,就是要工作”。