据美国《世界日报》消息,美国德拉瓦大学为了应对工商业的大量双语需要,计划成立“科技中文翻译”硕士学位,有望在2011年秋季班开始这项硕士课程。
中国显示器公司(CMI)将斥资50万美元作为建教启动基金,并提供全额奖学金给15名硕士班学生。该校文理学院院长华特生(George Watson)表示,这是全球化形势所趋。
目前全美学中文,在大学,甚至中学、小学都有,但“科技中文翻译”这样的课程,却是凤毛麟角。德拉瓦大学孔子学院院长陈建国掌管该校中文计划,他表示该校的“科技中文翻译”硕士学位,乃全球首创。
21世纪后的中国经济改革成功,在全世界经济体中排名第2。由于中美在工商和科技方面往来频繁,以前由政府翻译的文章,让美国人常有“丈二金刚摸不着头脑”的困惑。CMI已得到中国政府的许可,将为上百家重要的工商企业公司,把艰涩难懂的中文报告、资讯内容、科学术语、专有名词等译成易懂的英文,这样才能有效地促进彼此沟通。
“科技中文翻译”硕士班的学生要修满33个学分,包括新闻写作、比较语言学、科学和分析翻译,以及电脑翻译。有3个语言课程有望于明年春季开始。如果该校董事会顺利通过此方案,该校可望在明年秋季开始“科技中文翻译”的硕士学位,则2012年秋季班结束后就有首批毕业生。
“科技中文翻译”的硕士班双语学生将有在职训练,学习科技中文翻译的理论和实际运作。由于中文和英文极端不同,所以学生必须双语流利,缺一不可。陈建国表示,10年前校方就有意成立中文系,但不愿让学生无法学以致用,如今,“科技中文翻译”的“钱”景看好,他表示,今后可以拍着胸脯向学生保证,毕业后绝对有出路。
2002年的德拉瓦大学中文课开班时有11名学生注册,2005年中文成为副修,如今该校有200多名学生学中文,明年春季班结束后,将会有第一批中文系学生毕业。今昔相较,学中文越来越抢手。