乌鲁木齐在线讯(记者李家 实习生马莉报道)2008年的第17届乌洽会由区域性展会提升为国家级展会,与往年相比,参会外宾的人数和构成也随之发生变化。多个外国展团的到来,将使小语种翻译人才变得格外紧俏,以前俄语、英语翻译在乌洽会上“一统天下”的局面正悄然发生变化。
据第17届乌洽会组委会外事官员张磊介绍,截至目前,本届乌洽会组委会直接邀请的外国展团有7个,届时到会的各国驻华使节、官员和零散客商预计将有600人左右,其中塔吉克斯坦共和国有170多人,土耳其有100多人。根据以往经验,参加乌洽会的外宾和外商一般都将在本地聘请翻译。今年为迎接土耳其展团,组委会也预备了相应数量的土耳其语翻译,但由于学习土耳其语的人相对很少,面对百人以上的土耳其外宾,土耳其语翻译人员将不可避免地面临“缺口”。
另据介绍,由于第17届乌洽会开幕适逢北京奥运会结束不久,预计还将有一些已参加了奥运会的外宾会来新疆参加本届乌洽会,届时还可能出现日语、韩语、法语等多语种的翻译需求。张磊说,有关统计表明,从第一届乌洽会开始,俄语翻译就在乌洽会上占据主导地位,目前俄语翻译在乌洽会上仍占70%的比重,其次是英语占20%,其他语言占10%。
据了解,乌洽会的翻译工作主要有文字翻译、随团商务谈判、外宾宾馆服务等。今年在外宾集中居住的10个宾馆都各安排了两名翻译,这20名翻译多为来自新疆大学、新疆师范大学外语学院的学生,通过直接与外宾接触,可以很好地帮助他们理解外国文化和生活习惯。今年乌洽会组委会外事办共提供了50多名外语翻译,并设立了外商服务站,随时满足外商的各种需求。张磊说,乌洽会的主要特点之一就是外商参展热情很高,提供足够的翻译,让参展、参会的外商在有限的时间、空间、人力、财力、精力情况下,搜集到更全面、更有效的信息,找到他们的事业伙伴。
张磊说,为提高翻译的质量,每年乌洽会开幕前,组委会都要有组织地对参会翻译进行培训,对付酬标准、翻译常识、职业操守等进行严格规定。但目前有些翻译私自揽活,在展会上直接招揽外商,或在机场、宾馆直接拦截外宾提供翻译服务,这种非经政府和有关部门筛选而被外宾使用的翻译,一旦出现投诉等行为,将由翻译自行承担责任。