译网
语言行业资讯

茵梦湖岛

I will arise and go now, and go to Innisfree,

And a small cabin build there, of clay and wottles made;

Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey bee,

And live alone in the bee-loud glade.

And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,

Dropping from the veils of he morning to where the cricket sings;

There midnight’s all a glimmer, and noon a purple glow,

And evening full of the linnet’s wings.

I will arise and go now, for always night and day

I hear lake water lapping with low sounds by the shore;

While I stand on the roadway, or on the pavements grey,

I hear in the deep hearts core.

茵梦湖岛

我将要动身去茵梦湖,

在那里建座小屋,用粘土和树篱;

种上九亩豆子,养一窝蜜蜂,

在林中独居,听蜂儿大声嗡嗡。

我将在那里享受宁静,宁静会慢慢降临,

降自晨曦的朦胧,降自蟋蟀的歌吟;

半夜里微光幽幽,中午时紫光熠熠,

黄昏时刻红雀的羽翼四处拍打。

我现在就要动身,因为日日夜夜总听见,

那里的湖水轻轻拍打着湖岸;

每当我伫立在路旁,或在灰色的人行道上,

那声音总是在我的心灵深处震响。

未经允许不得转载:『译网』 » 茵梦湖岛