10月20日上午,“首届全国旅游暨文化创意产业(多语种)翻译研讨会”在北京第二外国语学院举行。这次会议为期三天,是由中国翻译协会和北京二外联合主办。著名翻译家林戊荪、黄友义、沈苏儒、过家鼎、施燕华、尹承东、方梦之等和来自北京大学、清华大学、浙江大学、上海大学、中南大学、澳门大学、北京外国语大学、广东外语外贸大学、北京第二外国语学院、中国翻译出版公司等全国各地的专家学者近200人参加了会议。
与会学者就全球化语境下旅游翻译理论与实践、北京市奥运形象工程旅游景点翻译、北京市公共场所英语标识翻译、旅游宣传文本的翻译、旅游目的地与景点的翻译、旅游翻译教学与研究、翻译专业教材建设、中国文化创意产业相关翻译研究等领域,进行了广泛的探讨,专家们用鲜活的翻译实践经验和许多图文并茂的国内外经典翻译案例,例举了旅游翻译中的存在的问题,并进行了深入的理论分析,指出了解决的方案。
会议为与会的专家学者、企业代表搭建了一个平台,共商旅游和文化创意产业的翻译人才培养、教学研究和理论创新,定期举办研讨会、沙龙、峰会、论坛,共享研究成果、语料资源和出版发表的空间。
国际翻译家联盟副主席、中国翻译协会副会长黄友义在会上说,会议的成果将对旅游和文化创意产业的翻译研究和实践发挥巨大的推动作用,对提高对外开放和国际化水平,对北京2008年奥运会推广,对后奥运北京乃至全国的文化、社会、经济发展产生积极的影响,有利于促进旅游、翻译产、学、研一体化及翻译教学研究的深入探讨和发展。他还呼吁,翻译工作实现着中国文化和世界文化的融通,翻译工作者承担的历史使命需要他们有着扎实的基础和对世界不同文化的理解,培养足够数量的翻译人才是当务之急。
(文章来源:搜狐教育)