本报讯从日前举行的“中译外-中国走向世界之路”高层论坛上传出的消息表明,中国目前中译外人才严重匮乏,急需补充新鲜“血液”。
据了解,我国目前对外传播中的翻译工作基本上是把大量有关中国的各种信息由中文翻译成外文。
由于中国语言文字的特殊性,也由于历史和现实的原因,世界上目前没有足够的翻译能替中国承担庞大的、日益增长的中译外任务。
出席本次论坛的国务院新闻办公室主任蔡武指出,高校的外语教育培训应当更加重视中译外人才的培养并加强这方面的专题研究。
(文章来源:人民日报)
本报讯从日前举行的“中译外-中国走向世界之路”高层论坛上传出的消息表明,中国目前中译外人才严重匮乏,急需补充新鲜“血液”。
据了解,我国目前对外传播中的翻译工作基本上是把大量有关中国的各种信息由中文翻译成外文。
由于中国语言文字的特殊性,也由于历史和现实的原因,世界上目前没有足够的翻译能替中国承担庞大的、日益增长的中译外任务。
出席本次论坛的国务院新闻办公室主任蔡武指出,高校的外语教育培训应当更加重视中译外人才的培养并加强这方面的专题研究。
(文章来源:人民日报)