我国意大利文学传播的开拓者、中国意大利语研究会会长、著名翻译家吕同六,2005年10月28日下午三时零二分在北京肿瘤医院因癌症去世,享年67岁。
作为我国专门从事意大利文学研究和翻译的“第一人”,吕同六40多年来孜孜不倦地努力,填补了我国对意大利文学翻译和研究的空白。他先后把莫拉维亚、卡尔维诺、夏侠的各具特色的小说、诺贝尔文学奖获得者蒙塔莱的抒情诗和夸西莫多的诗歌、皮兰得娄和达里奥・福的戏剧以及葛兰西的文论等译介至中国。他翻译的意大利优秀话剧《一个无政府主义者的死亡》,演出曾轰动北京城。“翻译是一项寂寞的事业,翻译家的寂寞是一座桥,连接着中意两国的文化和人民的友情。”由于他为意大利文学在中国的传播做出了重要贡献,吕同六成为唯一同获意大利总统颁发的骑士勋章、爵士勋章和科学与文化金质奖章三大殊荣的中国学者。
吕同六近期接受记者采访时曾说,中国在意大利文学翻译和研究方面起步晚,起点低,空白多。总体来说现阶段的翻译水平不能适应需要,与其他语种相比有待提高,有影响的译本不多,评论、研究工作滞后,翻译完后写序困难,影响翻译质量,总体水平不尽如人意。人才青黄不接。文学研究是翻译的前提,离开研究,文学翻译的水准和质量势必得不到保证。而能甘于寂寞清贫静下心来搞研究的人很少。
据悉,吕同六先生退休后一直没有闲着,总是在忙于文学翻译工作和学术交流工作。其实,吕先生身患癌症多年,住院也已好几个年头,而且病情时有反复,但他依然坚持工作。
(来源:北京青年报)