29 日上午,中国翻译协会在北京举行了“庆祝国际翻译日资深翻译家表彰暨会员发展大会”,303位在翻译领域长期耕耘并做出突出贡献的翻译家受到表彰,并被授予“资深翻译家”荣誉称号。
中国翻译协会会长刘习良、外文局常务副局长周明伟、新华社副社长马胜荣、外文局副局长兼总编辑、国际译联副主席黄友义及受表彰资深翻译家所在单位的领导出席了大会。
刘习良在大会致词中指出,受到表彰的老翻译家具有高度的政治责任感、优良的译德译风、一流的业务素质和丰富的实践经验,对我国的翻译事业发展做出了突出贡献。这些是我们取之不尽的宝贵财富,为我国翻译界树立了学习的楷模。表彰活动对弘扬老一辈翻译家的精神、鼓舞广大中青年翻译工作者继承优良传统、推动我国新时期翻译事业的发展定会产生良好影响。
中国译协业务主管单位领导,外文局常务副局长周明伟在大会致词中向受表彰的资深翻译家表示热烈的祝贺和崇高的敬意。他指出,作为中国译协的业务主管单位,中国外文局赞同并支持中国译协开展的表彰资深翻译家和发展会员活动,今后将一如既往,力尽所能的为中国译协的工作做好服务。
资深翻译家代表,外交部翻译专家李凤林,《中国翻译》编辑部编辑张丽娟分别代表受表彰的资深翻译家和中青年翻译工作者在大会上发言,对受表彰的资深翻译家们表示祝贺。
中国译协于2001年起分别对从事外事外交、对外传播、社会科学、文学和民族语文翻译的518位翻译家进行了表彰,此次表彰是中国译协组织的第五次表彰,接受表彰的翻译家共303名,包括了来自外交部、商务部、中联部、中科院、新华社、外文局、国际广播电台、中国对外翻译出版公司等24家中央及地方单位,涉及英、法、德、俄、西、阿等15个语种。
这些翻译家当中有的曾于50年代和60年代为毛泽东、周恩来、邓小平等党和国家领导人做外事翻译工作,有的曾参与我国领导人的著作、我国党和政府的重要文献、我国政府重要外交文件的翻译工作,也有长期在译坛耕耘的前辈学者,将大量的外国经济、哲学、文学、科技等领域的有关著作翻译介绍给广大的中国读者,为中国人民和世界各国人民之间的了解和友谊架起了桥梁,为我国的社会进步和国家的发展做出了积极贡献。表彰资深翻译家活动,反映了国家和社会对翻译工作和翻译工作者的高度重视,是对他们的渊博学识和突出贡献的高度评价和充分认可,是对他们的突出业绩和工作精神的大力弘扬。老一代翻译家为我国广大的翻译工作者做出了榜样。表彰活动对鼓励我国广大中青年翻译工作者向老一代翻译家学习,继承和发扬他们的敬业精神,提高自身的业务素质,繁荣我国的翻译事业具有深远的意义。
会上,中国译协还举行了会员发展仪式,中央编译局、上海日报、外文出版社、北京周报社、中国对外翻译出版公司、商务印书馆、北京外国语大学等众多企事业单位和一批业绩突出的翻译工作者以新会员身份加入了中国译协,这是中国译协自1982年成立以来首次吸纳企事业单位和个人加入中国译协会员。
中国译协成立23年来只吸收各省市翻译协会为主的团体会员,不吸收企事业单位和个人会员。近年来,随着翻译事业的不断繁荣和发展,情况也发生了很大的变化。一些从事翻译服务经营的翻译公司、翻译软件公司,从事翻译教学和培训的科研院校,与翻译活动有关并热心翻译事业的企事业单位纷纷要求加入中国译协。此外,随着我国公民外语水平的不断提高,一些翻译从业人员,从事其它职业但同时又能做翻译的人员,特别是在外企工作的人员也要求加入中国译协。为了顺应这种变化,中国译协对原先的会员体制进行了修改,从实行单一的团体会员制,改为团体(企事业单位)会员兼个人会员制。这是一个重大的变化,一方面,新的会员制满足了更多单位和个人的入会愿望,协会也将进一步壮大队伍,扩大影响,团结更多的翻译工作者为社会服务;另一方面,新的会员制也便于协会更好的进行行业管理,发挥行业指导和规范行业行为的职能,成为一个学术性与行业性兼容并蓄的社会团体。这是中国译协与时俱进的有益尝试和举措。
新华社、国际台、中国日报、人民日报、经济日报、中国网等众多新闻媒体对此次大会进行了报道。