西安晚报讯(记者刘俊)据家长反映,最近市场上出现一种贺卡,上面印着很多把汉语直译成英语的文字。如“不三不四”,译成“nothreenofour”。这种贺卡在中小学生中很流行。家长担心这会对孩子造成误导,其危害可能比恐怖色情贺卡还严重。
按家长反映,记者26日在南郊几家精品店看到,这里很多贺卡上都印着不合语法的自创英语。如“给你点颜色看看”,被按照单词逐个译为“give you some color to see see”,“好好学习,天天向上”,则译成“good good study,dayd ay up”等等。几个买贺卡的小孩说,这种翻译容易理解,而且琅琅上口,在同学中属于流行词汇,没想到现在连贺卡上也有,真酷!
任少儿外语教师的房女士说,这些翻译是典型的中国式英语,按照正确的英语习惯不会译成这样,并且有些中国成语根本没有对应的英语译文。房女士说,作为文化产品,贺卡不能以开玩笑推托自己的社会责任,应力求准确表达,而不是误导孩子们的理解。
来源:西安晚报