本报讯14日晚10时,作为本次“欧洽会”重头戏之一的首届翻译形象大使大奖赛总决赛落下帷幕。经过层层角逐,作为参加“欧洽会”的150名翻译中的佼佼者,10名选手被评为十佳翻译形象大使,5号选手夏翠摘得桂冠。今日,这150名翻译人员将走进谈判现场,挑起中方企业与欧盟企业的沟通重担。
150名翻译将进谈判现场
据了解,本次翻译形象大使比赛自今年3月份启动以来,共有来自海内外的近千名选手报名一试身手。经过层层选拔后,共有150人进入复赛,其中硕士、博士占据近三成。组委会有关负责人介绍,这些选手都经过笔试、口试等一系列严格选拔程序,在他们中间将选拔出120人作为翻译人员,为参加“欧洽会”的中方企业服务,其余的30人作为候补。
14日晚,在聚光灯下,面对来自欧盟、省贸促会及海内外的经贸人士和翻译专家,进入总决赛的10名选手在镜头前接受了实战考验。随后,10名选手中的5人进入最后环节,通过紧张而又诙谐的考验,5号夏翠最终获得冠军,6号张耀程和7号李婧分别摘得亚军和季军。
将知识转化为“更现实的生产力”
“经过初赛和复赛两轮培训后,感觉收获挺多的!”在14日下午举行的中方参会企业及翻译会议上,来自衡阳的张小姐说。她告诉记者,自己在武汉大学土木工程专业就读研究生一年级,此次将为耒阳一家建材企业作翻译。
在来长沙之前,张小姐已前往耒阳这家企业作了详细了解,同时与企业谈判代表进行了面对面沟通。她表示,已对建材行业有了一定了解,“两轮培训也使得自己更全面地了解了欧洲企业的文化背景和行为习惯,掌握了一定的谈判技巧。”
张小姐表示,将抓住谈判中的每一个“Thirty Minutes”,将这些日子的收获转化为“更现实的生产力”。
储备优秀翻译人才
在参加比赛的选手中,不少人是在美、英、德、及新西兰、新加坡的留学人员。
由于参赛的选手主要由外语专业师生和从事翻译工作的人员组成,因此,虽然在笔译考试时,两类人员的水平相差无几,然而在口语考试,两者则明显体现出了差距。据此,组委会也安排了一些专业培训的内容。
“欧洽会”活动执行委员会负责人表示,希望通过举办此次比赛,提高企业对接洽谈的成功率,也为湖南乃至全国的对外经济贸易活动储备优秀的翻译人才。
来源:潇湘晨报