【大公网讯】随着经济全球化步伐的加快,国际翻译技术企业受中国巨大市场潜力的吸引,纷纷借助其成熟的翻译服务软件产品进入中国翻译市场。,
据新华社北京11月7日电在此间举行的中国翻译成就展上,全球领先的翻译软件公司英国思迪推出了其中文版机助翻译软件SDLX,成为第一个将产品在中国本地化的国际知名翻译技术公司。
思迪中国分公司总经理卢冬林说,中国翻译市场的信息化与国外相比才刚刚起步,SDLX系列产品的推出有助于推动中国翻译信息化的进程。翻译产业信息化是指利用科技手段,例如互联网和软件,来解决翻译中遇到的疑难问题。
思迪对中国市场的评估数据显示,中国目前仍有85%的翻译服务公司没有使用辅助翻译软件,潜在市场空间很大。卢冬林说,思迪将携手中国对外翻译出版公司推广其产品,并预期在一年内销售1000套。
早在2001年,德国塔多思公司就成功将其互动翻译软件TRADOS打入了行业用户翻译市场。目前,华为、中兴、国家专利局、上海宏基、新浪等国内著名公司和政府部门采用了TRADOS翻译系统。
不过,中国外文局副局长、中国翻译工作者协会副会长黄友义说,现阶段,互联网在翻译中的应用已非常广泛,但使用翻译软件的人仍然十分有限,主要集中在科技领域的翻译业务。
目前,中国有一定知名度的国内翻译软件公司不足10家,包括华建机器翻译有限公司、中国计算机软件与技术服务总公司和交大铭泰信息技术有限公司等。
据黄友义介绍,中国对翻译软件的研究始于20世纪90年代中后期,出现了一些专业软件本地化服务商,但与欧美国家相比,翻译软件公司在规模、产品成熟度和规范化方面,与国外同行相比仍有一定的差距。
他说,中国加入世界贸易组织后,各行业对翻译的需求都不断增长。但放眼国内,专业的翻译工具软件在行业用户中的广泛、深入应用还不太普遍,企业内部的翻译人员不得不以低效的手工劳动来完成繁重的翻译任务。
据国际本地化行业标准协会估算,到2005年全球翻译服务产业产值将达227亿美元,其中中国市场大约占9%,有210亿元人民币的规模。同时,中国因为加入世贸组织和举办2008年奥运会及2010年世博会等因素,几年内翻译产值会有近一倍的增长。