晨报讯(记者张晓莉) 上海人民出版社出版的《中国入世议定书》上市仅几个小时就被国家新闻出版总署勒令停止发售,本以为抢得市场先机,如今却落入如此境地。
记者在该书销售第一天采访被外经贸部指定独家发行中国入世法律文件的人民出版社时,一位不愿透露姓名的先生就对这个版本的准确性表示忧虑,认为如果翻译不准确会给读者造成困惑,而在翻译方面最具权威性的无疑是外经贸部。这个忧虑后来被外经贸部世贸司的官员所证实。这本沪版《中国入世议定书》将“招标”错译为“投标”、“统括保单”译成“万能保险”、“粮食”译为“谷物”,硬伤处处。
记者拨通某出版社负责人的电话,他告诉记者,新闻出版总署要求图书发行的错误率必须在万分之一以下。同时,他也表示,上海人民出版社为抢占市场,留给自己运作的时间太短了,如此短的时间是很难保证准确性的。看来,急着要看中国入世法律文件中文文本的读者只能静待外经贸部的权威译本了。
翻译错误太多 沪版入世文件上市几小时被停止发售
未经允许不得转载:『译网』 » 翻译错误太多 沪版入世文件上市几小时被停止发售