译网
语言行业资讯

《聊斋志异》世界语全译本已完成三卷上网

《聊斋志异》世界语全译本已完成三卷上网

Aperis interrete la unuaj tri volumoj de Liaozhai esp-igitaj de Guozhu

当新世纪来临之际,人们面临着一个如何对待的问题。先是有以哪一年(是2000还是2001年)为新世纪开始的争论。继而有如何迎接的的调查。商家最为热心,赞成在这两年元旦都搞迎新,而且提倡以大把花钱搞狂欢为时尚。把迎千禧迎新世纪当成千载难逢的商机来炒作。当然也有人会想:与花钱相比,难道就没有更有意义的方案?

一九九九年元旦,一个来自中国湖北黄石的世界语者“世纪之旅”远征队,从连云港启程,要以徒步跨越亚欧大陆桥的方式,来迎接新世纪的到来。此后,中国新闻媒体上就不时传出徒步队取得阶段性成果的消息。启程193天后,壮士们到达新疆阿拉山口,胜利走完国内段4131公里的行程。受他们精神的鼓舞,另一项长征也开始酝酿。

二000年元旦,一项网上马拉松也开始启程,目标是要把《聊斋志异》世界语全译本分卷放到互联网上去!译者为此写了一首词《南歌子》:

“商家善炒作,看好千禧年。推出时尚搞狂欢,花样翻新无非为赚钱。

我亦迎千禧,方式不一般。聊斋工程启新篇,上网就在元旦这一天!”(2000-01-01)

于是,从这一天开始,中外读者就都能从互联网上看到这个奇特的马拉松的进程。打开网页,首先看到的是聊斋书影、蒲翁画相和译者写的《聊斋世译上网序诗》 :

“聊斋志异,孤愤佳品。短篇之王,久负盛名。写鬼写妖,高人一等;刺贪刺虐,入骨三分。风靡中外,旷世绝伦。全文世译,多年苦辛。分卷上网,共赏奇文。”(国柱)

(注:1.蒲松龄在《聊斋自志》中云:”浮白载笔,仅成孤愤之书。”2.聊斋志异被公认为我国古典短篇小说之王。3.“写鬼写妖高人一等;刺贪刺虐入骨三分。”为郭沫若题聊斋正房对联。4.所谓“多年苦辛”,是指译者从事的聊斋全文世译这一工作,已经持续达三十多年了,尚未结束。详情请看译者写的《执著译聊斋》一文。)

经过十五个月的行程,于2001年4月,已经完成了从第1(《考城隍》)到第127个聊斋故事(《黑兽》)的世界语全译上网。索引序号达到了三位数字。译者又写了一首小词《卜算子・聊斋上网》:

“网上马拉松,不畏行路难。阶段成果天天有,捷报喜频传。

屈指十五月,上网整三卷。希望、执著加耐心,愚公定移山!”(2001-04-14)

《聊斋志异》全书共有十二卷496个故事。这前三卷127个故事的世界语全译文上网,标志着全世界的世界语者,已经可以从互联网上读到此书的四分之一的内容。国际世界语作家协会主席Gerrit Berveling贝尔维宁专门发来电邮对这一工作表示十分钦佩,并且请求译者允许他在国际世界语作协的会刊《La Fronto源泉》上选择发表目前已经上网的若干内容。中国世界语绿网、湖北、山东、广东、广州等省市世界语协会的网页上也都及时报道了有关的消息。世界语版全译《聊斋志异》的网址先后有过三次变动。目前的网址是 http://anteo.domainvalet.com/liaozhai

世译者的电子邮箱是:huguozhu@21cn.com

网页维护者的电子邮箱是:anteo@yeah.net

未经允许不得转载:『译网』 » 《聊斋志异》世界语全译本已完成三卷上网