如何在配备同传交传服务的多语言网络会议中发言
如何在配备同传及交传服务的多语言网络会议中发言?如何让口译员更好地传达您的重要信息?请看来自国际会议口译员协会 Association internationale des interprètes de conférence ( AIIC )的九点小贴士:
如何在配备同传及交传服务的多语言网络会议中发言?如何让口译员更好地传达您的重要信息?请看来自国际会议口译员协会 Association internationale des interprètes de conférence ( AIIC )的九点小贴士:
厦门精艺达翻译公司董事长韦忠和、对外经贸大学国际语言服务与管理研究所副所长崔启亮发文回顾了 2015 年语言服务行业的变化,解读语言服务三大发展趋势:云技术、机器翻译、协作。全文如下: 2015 年国际翻译日的主题为“变化中的翻译职业”(T...
中新网北京11月25日电 (记者 应妮)由联合国教科文组织(英文简称:UNESCO)驻华代表处主办,故宫博物院、《世界遗产》杂志社协办的“联合国教科文组织成立70周年暨中国加入《世界遗产公约》30周年成果发布会”25日在故宫博物院建福宫花...
6月14日,由北京市第二外国语学院日语学院主办,中国翻译协会对外传播翻译委员会暨“中日翻译研究会第八次研讨会”在京举行。 来自中联部、团中央、中央编译局、中国外文局、中央电视台的多位从事国际联络和对外传播的日语专家以及中日翻译界的著名学者,...
11月18日,由同济大学出版社集结出版的联合国人居署《致力于绿色经济的城市模式》中文版丛书在青岛举行的“2013中国城市规划年会”上正式发布。 联合国人居署《致力于绿色经济的城市模式》丛书是联合国人居署在2012年6月的“联合国可持续发展大...
新版《魔戒》由台湾翻译家邓嘉宛任主要译者,从事文学翻译工作已有20年的她译有《魔戒》、《饥饿游戏》、《暮光之城》等四十余种作品。 日前的新闻发布会上,邓嘉宛讲述了翻译《魔戒》时遇到的前所未有的困难。“翻译一本原文书,我会先想它类似哪种中国小...
近日,在线博彩公司Unibet开出文学奖赌盘,公布了本届诺贝尔文学奖预测获奖名单的赔率,中国著名作家莫言(上图)名列榜首。消息一出,立即引发多方关注。 8月25日,署名为“张一一”的腾讯微博博主公开在微博上质疑莫言获得赔率榜首的过程,而质疑...
中国网 8月15日讯(记者 胭脂)近日,一位被网民称作“汉字叔叔”的62岁美国老人理查德·希尔斯走红网络:他倾其所有自费研究汉字字源,将9.6万多个古代中文字形收录在网上,供人们免费查阅。文化无国界,作为文化重要载体的文字也没...
据RecordJapan网站报道 在日本,鲁迅的文学作品获得的广泛阅读与深刻理解,是其他任何一位外国作家都难以企及的。作为中国革命的先驱者,鲁迅曾留学日本,其独特的人格魅力让不少日本友人为之倾倒,并不惜倾囊相助。 鲁迅达观的人生态度...
中新网北京11月19日电 (记者 应妮)“汉译世界学术名著丛书”分科本出版座谈会暨第十四辑专家论证会19日在此间商务印书馆举行。中国出版集团公司党组书记、副总裁王涛表示,汉译世界学术名著丛书现在已经出了500种,力争2020...
近年来,各种翻译机不断问世。人们在关注软件质量的同时,对外形的要求也越来越高。下图为卡通造型的翻译机器人(资料图片)。 美国南加州大学的科学家们最近提出一种全新的机器翻译方法——解码外语。科学家认为这种翻译方法今后...
为了总结、交流自“第十三届全国科技翻译研讨会”(2009年8月,北京)以来全国科技翻译的研究成果,加强全国科技翻译专家学者及大专院校外语教师的联系和交流,推动科技翻译理论与实践的研究及翻译人才的培养,促进科技翻译水平的提高和翻译事业的发展,...